Наречение имени ребёнку не должно быть случайным, ведь имя человеку придётся носить всю жизнь. Оно не должно быть пустым звуком, необходимо, чтобы в нём был смысл: намерение сохранить добрую преемственность рода, а также выразить почтение и уважение к тому, ради кого имя даётся — выдающийся ли то человек или, что ещё гораздо лучше, — святой и праведный. И, конечно же, надо, чтобы получивший славное имя потом оправдывал такую честь всей своей жизнью. Желательно понимать и конкретное значение имени, если оно пришло от других народов, из глубин истории, то — как оно переводится на русский.
К несчастью, здесь у нас преобладает невежество. Людям воцерковлённым проще: они, услышав какое-то имя, почти бессознательно соотносят его со Св.Писанием, и, найдя аналогию с древней историей, тотчас осознают происхождение имени, его истоки.
Для тех же, кто пока что ещё не столь тесно связан с Церковью, и этимология имени (или, по-научному, — ономастика) не так важна и нужна, и часто они обнаруживают в этом деле совершенную наивность и нелюбознательность. Так, например, многие простодушно считают, что имя Иван — «чисто русское». Ваня, Ванька — ну, конечно же! Так по-свойски звучит! Между тем, Иван — это древнееврейское Иоанн, имя, которое носили многие святые люди, среди них Иоанн Креститель, Иоанн Богослов, возлюбленный друг Господа и свидетель Откровения, а в новейшие времена — например, св. праведный Иоанн Кронштадтский, прозорливец и чудотворец. Переводится имя Иоанн как «благодать Божия». Подумаем, какая ответственность для родителей так назвать сына! Они должны потрудиться изо всех сил, чтобы их Ванечка сделался со временем достоин Божией благодати, чтобы она его осенила. Чтобы он сам, так сказать, сделался благодатью для людей, дабы они, соприкасаясь с ним, принимали через него лучи этой благодати.
В большевистские, раннесоветские времена по стране гуляло поветрие имена выдумывать, а работники загсов их охотно регистрировали. Детей называли: Вагранка, Трактор, Электростанция, Интернационал и т.п. Были и сложносоставные, такие как Марлен (Маркс-Ленин), или даже аббревиатуры, например Лори-кэрик, что расшифровывается, как Ленин... Организация... Индустриализация... Коллективизация... Электрификация... Революция И Коммунизм.
И ныне родители не так уж редко занимаются изобретением имён для своих детей: Ракета, Космос, и «красивых» — Эли-ана, Магнолия (по цветку) и проч. Притом, гоняясь за звучностью, не берут в расчёт, как имя будет сочетаться с фамилией. Скажем, «Элиана Бугрова» в этом смысле никуда не годится.
Склоняются некоторые и к именам иностранным: Альфред, например, или Илона (вместо Елена), Джордж (вм. Георгий). И тут, в смысле звучания, тоже можно встретить нечто абсурдное, вроде: Альфред Капустин. Стремление назвать ребёнка «по-иностранному» говорит, скорее всего, о том, что люди не умеют ценить своего, а взоры обращают на запад, где, по-видимому, рай.
И хотя некоторые — можно допустить — ищут имя покрасивее ради чистой эстетики, всё же это, как правило, проявление гордости в человеке.
Что касается светской среды, в которой почти всем нам приходится жить, то надо учитывать, что не все имена, содержащиеся в святцах, хотя бы они и принадлежали великим святым, подходят для этой самой среды. Ребёнок будет ходить в сад, учиться в школе, и труднопроизносимое или неблагозвучное для русского уха имя непременно станет поводом для насмешек, а то и для издевательств, ведь дети бывают безжалостны.